Traducteur / Traductrice
Métier
Tout savoir sur ce métier
Les missions principales
- Le traducteur est un expert linguiste qui transpose les textes d'une langue à une autre, la langue cible étant sa langue natale.
- Traduit des documents tout en préservant le sens, le contexte et le style de la langue source
- Adapte des contenus culturels, techniques ou scientifiques pour les rendre accessibles à un public ciblé
- Assure la qualité linguistique et la cohérence des textes traduits
- Répond aux besoins de clients pour fournir des traductions personnalisées
- Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques tels que la traduction juridique, technique ou littéraire
Comment y accéder ?
Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac +3 à Bac+5 en langues étrangères ou en traduction .
Certifications et diplômes
- Licence mention langues étrangères appliquées
- Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Emploi cadre
Secteurs d’activité
Statistiques sur ce métier
Le marché du travail en France
- demandeurs d'emploi ont recherché ce métier au cours des 12 derniers mois6600
Source : France Travail, 1er trimestre 2025
- 1640offres d'emploi déposées par les employeurs et partenaires auprès de France Travail au cours des 12 derniers mois pour ce métier
Source : France Travail, 1er trimestre 2025
Difficulté de recrutement pour les entreprisesMoyenne
Source : France Travail & DARES, 2024
Salaires des offres d’emploi
80% des offres proposent un salaire brut mensuel compris entre 1 800 € et 2 431 €
Source : France Travail, 1er trimestre 2025
Répartition des offres d’emploi
- CDI (66%)
- CDD < 1 mois (1%)
- CDD entre 1 et 6 mois (11%)
- CDD > 6 mois (7%)
- Autres (intérim, emplois aidés, apprentissage) (13%)
Source : Acoss & MSA, 1er trimestre 2025
Les compétences
Les savoir-faire
Ce sont vos compétences pratiques et techniques pouvant être concrètement appliquées dans des situations professionnelles.
Coopération, Organisation et Développement de ses compétences
- Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
- Parler une ou plusieurs langues étrangères
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
- Respecter les normes éthiques et de confidentialité
- Effectuer une veille linguistique pour tenir à jour ses connaissances
- Organiser et développer son réseau professionnel
- Valoriser ses compétences, son parcours, son expertise
Communication, Création, Innovation, Nouvelles technologies
- Analyser des structures linguistiques Transition numérique
- Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
- Réaliser une traduction, transposer un texte
- Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
- Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
Production, Construction, Qualité, Logistique
- Réviser les traductions pour garantir leur qualité
- Assurer le respect des délais de livraison des traductions
Développement économique
- Recueillir et analyser les besoins client Transition numérique
- Etablir les modalités d'une prestation avec le client
Pilotage, Gestion, Cadre réglementaire
- Négocier des contrats de traduction
Les savoir-être professionnels
Ce sont vos qualités humaines et comportementales vous permettant de bien interagir avec vos collègues et votre environnement de travail en règle générale.
- Faire preuve d'autonomie
- Faire preuve de rigueur et de précision
- Etre ouvert aux changements
Les savoirs
Ce sont vos connaissances théoriques acquises à travers vos formations, certifiantes ou non, et vos expériences.
Les contextes de travail
Conditions de travail et risques professionnels
- Possibilité de télétravail
- Station assise prolongée
- Travail en mode projet
Horaires et durée du travail
- Travail en journée
- Travail selon un rythme irrégulier et des pics d'activité
Types de structures
- Entreprises de médias
- Entreprises et milieux professionnels
- Organisme public
Statut d’emploi
- Salarié secteur privé (CDI, CDD)
- Travailleur indépendant
Pour aller plus loin dans votre projet
Les services pour vous accompagner
Les offres d'emploi
Voir l'offre : Traducteur (h/f) (autres)
ADECCO BAT B PORTE C - Sandouville (76)
- Intérim - 1 Mois
- Temps plein
- Horaire de 12.0 Euros sur 12.0 mois
Adecco Le Havre Tertiaire recrute pour l'un de ses clients, un acteur du secteur industriel, 2 interprètes français/roumain H/F dans le cadre d'une mission ponctuelle basée sur le site de Sandouville (76430). . Vos missions :. Assurer la traduction orale français/roumain entre les équipes [...]
Voir l'offre : Traducteur-interprète (F/H)
RANDSTAD - Eygalières (13)
- Intérim - 18 Jour(s)
- Temps plein
- Horaire de 11.88 Euros sur 12.0 mois
Vous interviendrez au cœur d'un projet bilingue, reliant efficacement une équipe française et une équipe anglaise dans le secteur du bâtiment. - Assurer la traduction précise et fluide des documents techniques entre l'anglais et le français - Faciliter les échanges oraux lors de réunions [...]
Voir l'offre : Traducteur Anglais (h/f)
ADECCO - Lons-Le-Saunier (39)
- Intérim - 1 Mois
- Temps plein
Notre agence recrute pour un acteur majeur dans le secteur de la construction de réseaux électriques et de télécommunications, situé dans le Jura (39) è entre Dole et Lons-le-Saunier. Notre base sera établie sur la commune de Parcey. Dans le cadre d'une mission d'intérim de 1 mois, nous [...]
Vous souhaitez consulter plus d'offres ?
Voir toutes les offresTrouvez des entreprises à fort potentiel d'embauche
pour envoyer vos candidatures spontanées
Découvrir ces entreprisesLes métiers proches
Découvrez les métiers ayant des compétences, un centre d'intérêt ou un secteur d'activité en commun avec le métier Traducteur / Traductrice
Ces métiers ont des compétences communes avec le métier : Traducteur / Traductrice
Ces métiers ont le même centre d'intérêt : J'aime jouer avec les mots
Ces métiers ont le même secteur d'activité : Édition
Être accompagné
Que vous soyez inscrit ou non à France Travail, vous pouvez être accompagné. Nous sommes là pour vous.